Druk reklamowy

Gdzie może pracować absolwent lingwistyki po skończeniu studiów?

Osoby, które są studentami studiów językowych decydując się dany kierunek i idąc na studia zwykle mają już świadomość, kim chcą zostać. Oczywiście preferencje czasami się zmieniają, czasami też zmienia je rynek pracy. Co może robić absolwent po studiach lingwistycznych?

Oczywiście wiele zależy od wyboru specjalizacji. Jeśli ktoś wybrał specjalność nauczycielską i dana osoba zrealizowała przedmioty pedagogiczne, może być nauczycielem języka obcego w podstawówce, średniej lub szkołach językowych. Duża ilość nauczycieli wykonuje obie te role i poza etatem w publicznej placówce dydaktycznej bierze jeszcze zajęcia w szkole językowej. Są osoby, które udzielają prywatnie lekcji dodatkowych (czasami jeszcze w trakcie studiów językowych). Po skończeniu studiów magisterskich można także skończyć jeszcze podyplomówkę z zakresu nauczania języka polskiego obcokrajowców i uczyć go w języku, jaki jest naszym drugim, to znaczy tym, z jakiego mamy magistra.

tłumacz obok prelegenta

Autor: ActuaLitté
Źródło: http://www.flickr.com

Można wtedy wyjechać zagranicę jako wykładowca języka polskiego czy też szukać pracy w szkole językowej w jakimś dużym mieście, do jakiej zgłaszają się obcokrajowcy aby nabyć podstawy polskiego. Jeżeli student nie nie odnajduje się w roli nauczyciela, może zdecydować się na specjalność tłumaczeniową, może wykonywać tłumaczenia pisemne (por. ) lub tłumaczenia ustne i zdać egzamin na tłumacza przysięgłego, który wykonuje tłumaczenia pisemne dokumentów, np. dyplomów, wyników badań, pism urzędowych (w swoim gabinecie), lecz również może brać udział w ceremoniach państwowe, jak śluby par o odmiennej narodowości, mające miejsce przykładowo na terenie Polski. Tłumacz znajdzie też stałą pracę w agencji wydawniczej.

Jeśli masz za zadanie poznać ten temat dokładniej i chcesz zbadać zagadnienie z innej perspektywy, to więcej znajdziesz w ofercie (http://www.scootive.pl/gdzie-najlepiej-kupowac-hulajnoge) wpisu, który przeczytasz tutaj.

Studenci z dużym talentem językowym i dużą ogładą mogą tłumaczyć ustnie wycieczki, oprowadzać przyjezdnych gości itp.

Podczas sympozjów lub konferencji gromadzących międzynarodową publiczność, tłumaczenia konferencyjne również są potrzebne – doczytaj: . stosunkowo często z usług tłumacza korzystają też popularne restauracje (tłumaczenie menu), urzędy (tłumaczenie ulotek) czy placówki kulturalne (repertuar).

Tłumacz posługujący się dwoma językami obcymi jest szczególnie rozchwytywany. Wykonuje nie tylko symultaniczne tłumaczenia konferencyjne, ale pomaga też przy tłumaczeniu materiałów promocyjnych po sympozjach lub prowadzenia konwersacji biznesowych.

Back To Top