
Kogo nie zapytać, powie, iż zna, lecz jak przychodzi, co do czego, to jest kłopot – chyba, że był na stronie . Wielu przykładowo w takim momencie stwierdzi, iż zgadza się studiują książki po angielsku, gazety i chwytają, co się do nich mówi w tym obcym języku, lecz jak przyjdzie co do czego, jak musimy rozmawiać, to cisza. Faktem jest, że pisanie czy mówienie w obcym jezyku to dwa różnorodne obszary. Niektórzy w zaciszu własnego domu są zdolni studiować jakąś anglojęzyczną książkę, lecz jeśli mają chociażby wskazać komuś jak dojść z punktu A do punktu B to jakaś siła ich ogranicza, pewna niemoc. Wydaje się, że jest to jakiś problem z psychiką, którą powinniśmy się starać odblokować, więc najlepsza nauka to przez ciągłe konwersowanie, najlepiej z rodowitym anglikiem.
Mamy za to w Polsce wielu tłumaczy angielskiego. Według najbardziej aktualnych danych ustępują oni jedynie tłumaczom języka niemieckiego. Nie ma co się dziwić, tłumacz przysięgły ełk angielskiego, jak i niemieckiego, szczególnie tłumaczenia prawnicze, to raczej standard, gdyż Niemcy to nasz sąsiad, z którym mamy najbardziej korzystną wymianę gospodarczą, a angielski to po prostu język międzynarodowy, najistotniejszy ze wszystkich. Jest w biznesie, marketingu, hotelarstwie i transporcie, posługują się nim w każdym zakątku globu. My na tle pozostałych europejskich nacji wypadamy średnio, nie najgorzej, lecz także nie najlepiej.