
Można wtedy wyjechać zagranicę jako wykładowca języka polskiego czy też szukać pracy w szkole językowej w jakimś dużym mieście, do jakiej zgłaszają się obcokrajowcy aby nabyć podstawy polskiego. Jeżeli student nie nie odnajduje się w roli nauczyciela, może zdecydować się na specjalność tłumaczeniową, może wykonywać tłumaczenia pisemne (por. ) lub tłumaczenia ustne i zdać egzamin na tłumacza przysięgłego, który wykonuje tłumaczenia pisemne dokumentów, np. dyplomów, wyników badań, pism urzędowych (w swoim gabinecie), lecz również może brać udział w ceremoniach państwowe, jak śluby par o odmiennej narodowości, mające miejsce przykładowo na terenie Polski. Tłumacz znajdzie też stałą pracę w agencji wydawniczej.
Jeśli masz za zadanie poznać ten temat dokładniej i chcesz zbadać zagadnienie z innej perspektywy, to więcej znajdziesz w ofercie (http://www.scootive.pl/gdzie-najlepiej-kupowac-hulajnoge) wpisu, który przeczytasz tutaj.
Studenci z dużym talentem językowym i dużą ogładą mogą tłumaczyć ustnie wycieczki, oprowadzać przyjezdnych gości itp.
Tłumacz posługujący się dwoma językami obcymi jest szczególnie rozchwytywany. Wykonuje nie tylko symultaniczne tłumaczenia konferencyjne, ale pomaga też przy tłumaczeniu materiałów promocyjnych po sympozjach lub prowadzenia konwersacji biznesowych.