Praca tłumacza – na czym polega?

przez | 26 lipca 2021
W sytuacji, gdy nie znamy obcego języka, a korzystanie z nabytej wiedzy i słowników uznamy za nieopłacalne, decydujemy się na wynajęcie specjalisty. Przeważnie cennik tłumaczeń ustalany jest na podstawie stron i ilości znaków. Tak jak tutaj: .

Słowniki obcojęzyczne

Autor: Sarah Joy
Źródło: http://www.flickr.com

Posiadając w sieci serwisy tłumaczeniowe jak i freelancerów, którzy działają w tłumaczeniach dysponujemy naprawdę dużym wyborem. Definiowanie prac z angielskiego na polski i w drugą stronę to dzisiaj najpopularniejsze zlecanie w skali języków obcych.

Jakkolwiek na sieciowym polu ofert wyróżnia się angielski, za nim jest równie popularny niemiecki, ale zauważymy również mniej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, francuskiego, hiszpańskiego itp. Ten ostatni należy do coraz bardziej znaczących w skali globu, w Polsce ustępuje językom zachodnim i państw wschodnich.

Zainteresował Cię nasz artykuł? Wejdź więc w poniższy link, dowiedz się ponadto (https://maxitec.pl/swiatla-dzienne-led,c4.html), czy kolejne wątki również Cię wciągną. Sądzimy, że tak.

Tłumaczeniu podlegają teksty o wszelkiej tematyce, od fachowych instrukcji obsługi pralki itp. przez akty sądowe, po opisy do katalogów. Ceny za tłumaczenia kształtują się na wyższym poziomie niż w przypadku normalnych redaktorów. Na wielu ofertach prywatnych firm tłumaczących, w obie strony, natrafimy na wycenę materiałów zwykłych bądź branżowych oraz przysięgłych (dokumentów ostemplowanych pieczątką instytucji: policji, ministerstwa).

Interesujesz się owym działem? Przeczytaj zatem jeszcze dalej (http://goldkram.eu/) o tym punkcie w kolejnym tekście, który dla Ciebie opracowaliśmy. Sądzimy, że Ci się spodoba.

(najnowszy artykuł – tłumaczenia tekstów niespecjalistycznych jest łatwiejsze od dokumentów opieczętowanych. Nie zawierają one bowiem stylu formalnego, trudnych wyrażeń, których na co dzień nie używamy. (tłumaczenia specjalistyczne angielski) Przy materiałach o charakterze prawniczym czy biegłym, kiedy temat rozchodzi się o trafne przetłumaczenie przypisu, cena rośnie głównie za sformalizowany styl i słownictwo.

Przeciętne wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu katalogowego itp. oscylują w okolicy 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie zleceniodawcy kierują się w pierwszym rzędzie własnym portfelem, wykonawcy schodzą do parunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy także od specyfiki tłumaczenia. Zapewne dopłacimy za przekład arcytrudnej instrukcji obsługi lub tematykę ekonomiczną; za opisy produktów zleceniodawcy zażądają mniejszych opłat.Tłumaczenia angielskiego i ich pochodne, czyli poziomy cen Spectlumacz kształtują się w oparciu o formalizację tekstu, jak również popularność tematyki która jest poddana tłumaczeniu.